AB | Als het nu avond was geworden en de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die leden en door demonen bezeten waren. |
SV | Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld en van den duivel bezeten waren. |
Steph | οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους |
Trans. | opsias de genomenēs ote edy o ēlios epheron pros auton pantas tous kakōs echontas kai tous daimonizomenous |
Alex | οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους |
ASV | And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons. |
BE | And in the evening, at sundown, they took to him all who were diseased, and those who had evil spirits. |
Byz | οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους |
Darby | But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons; |
ELB05 | Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm; |
LSG | Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques. |
Pesh | ܒܪܡܫܐ ܕܝܢ ܒܡܥܪܒܝ ܫܡܫܐ ܐܝܬܝܘ ܠܘܬܗ ܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܝܫܐܝܬ ܥܒܝܕܝܢ ܘܕܝܘܢܐ ܀ |
Sch | Als es aber Abend geworden und die Sonne untergegangen war, brachten sie zu ihm alle Kranken und Besessenen. |
Web | And at evening, when the sun had set, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with demons. |
Weym | When it was evening, after sunset people came bringing Him all who were sick and the demoniacs; |